带着题目看消息:
▸ 有身的员工向沃尔玛公司提了什么要求?
▸ “团体诉讼”用英文怎么表达?
▸ “工作载荷”在英语中怎样表达?
A federal agency(联邦机构)is suing(告状)Walmart for discriminating (鄙视)against pregnant employees.
EEOC (同等就业时机委员会)said on Friday that it had filed(提出)a class action lawsuit (团体诉讼)alleging that Walmart violated the law when it refused to accommodate(对...予以照顾性思量)pregnant employees' requests for a lighter work load(工作载荷).
Pregnancy(有身)discrimination in employment (工作,就业)is prohibited(克制)by the 1964 Civil Rights Act(民权法案).Walmart denied(否认) the allegations. "Walmart is a great place for women to work and we do not tolerate(容忍)discrimination" the company said.
1. EEOC said on Friday that /it had filed a class action lawsuit /alleging that Walmart violated the law /when it refused to accommodate pregnant employees' requests /for a lighter work load.
【快速读词】
file [faɪl] v.提起(诉讼)
lawsuit [ˈlɔ:su:t] n.诉讼
allege [əˈledʒ] v.宣称
accommodate [əˈkɒmədeɪt] v.对…予以照顾性思量
【拓展剖析】
1)file在这里是动词,“提起(诉讼)”的意思,好比:The police filed charges against the two suspects. 警方对两名怀疑犯提起了诉讼。
2)accommodate是动词,“为…提供方便,对…予以照顾性思量”的意思,好比:The new policies fail to accommodate the disabled. 新政策没有照顾到残疾人的长处。
【句子翻译】
同等就业时机委员会在周五的时间说,他们已经对沃尔玛提出了团体诉讼,称沃尔玛拒绝了有身员工提出的减轻本身工作量的要求,沃尔玛此举冒犯了相干法律。
2. Pregnancy discrimination in employment/ is prohibited by the 1964 Civil Rights Act./Walmart denied the allegations.
【快速读词】
pregnancy [ˈpregnənsi] n.有身
employment [ɪmˈplɔɪmənt] n.职业
prohibit [prəˈhɪbɪt] v.克制
deny [dɪˈnaɪ] v.拒绝
【拓展剖析】
1)Civil Rights Act是民权法案,act是法案,法令的意思。好比:an Act of Parliament 议会法案
2)deny是动词,“否则”的意思,denied是已往分词情势。好比:Neil denies breaking the window. 尼尔不认可是他冲破了窗户。
【句子翻译】
1964年的民权法案克制了就业中的有身鄙视。沃尔玛否认了这些控告。
各人可以在本贴下,把答案写出来,我们一起相互讨论。
1. “告状”用英语怎么说?
提示:s___
2. “就业”用英语怎么说?
提示:e___
3. “否认”用英语怎么说?
提示:d___
4. 请实验翻译下面一段话
A federal agency(联邦机构)is suing(告状)Walmart for discriminating (鄙视)against pregnant employees.
揭秘沃尔玛首创人传奇一生
言之有理。
各人去过意大利吗?感觉怎么样?
往期回首:
逐日消息 | 威尼斯克制游客坐在地上
逐日消息 | 人类周游车初次乐成登岸小行星
逐日消息 | 澳洲出口到新西兰的草莓,惊现缝纫针......
逐日消息 | 天下上最繁忙机场发表,都城机场排名第二
逐日消息 | 环球首位私家登月搭客诞生!
宽哥英语学习社群火热开启,
添加微信即可参加!
|